Regístrese aquí:
Los videos que creamos para organizar nuestras comunidades son valiosos. Necesitamos que sean efectivos, ya sea que se trate de una transmisión en vivo, testimonio breve, un video de alta calidad o cualquier otra cosa.
Una gran cantidad de los videos que ve nuestra audiencia están silenciados (85% en Facebook). Además, entre el 5 y el 13% de las personas son sordas o tienen problemas de audición y muchos de nosotros absorbemos mejor la información si la leemos y la oímos. Por lo tanto, los videos con subtítulos tienden a ser mucho más efectivos.
Con el enorme aumento en la demanda de subtítulos, las herramientas disponibles son altamente competitivas y se desarrollan a un ritmo rápido.
Los subtítulos automatizados se han vuelto extremadamente precisos.
Pero no siempre es fácil encontrar la mejor forma de subtitular. Por eso SMT ofrece esta sesión. Aquí aprenderás sobre las herramientas y el ritmo de trabajo más adecuado para tus necesidades, ya sea para un grupo activista, un grupo de voluntarios o de una organización grande.
La sesión se llevará a cabo en inglés y se interpretará simultáneamente en español y portugués. Tendrá subtítulos en vivo en inglés, con subtítulos en vivo convertidos por Google en español, portugués, francés, hindi, árabe y bahasa. La grabación también estará subtitulada en estos idiomas.
Esto es lo que cubriremos:
- La herramienta gratuita más fácil y precisa (en varios idiomas) para usar basada en nuestras pruebas
- Las ventajas y desventajas de usar los subtítulos generados por Facebook y YouTube y cómo usarlos
- Opciones para subtitular en vivo durante reuniones de Zoom, incluyendo varios idiomas
- Cómo subtitular vídeos para Twitter, Instagram, TikTok y otros canales sin subtítulos incorporados
- Subir subtítulos directamente al video (hard-coding) vs. archivos SRT en plataformas que permiten la selección de idiomas
- Una amplia comparación de herramientas de subtitulado, incluyendo información sobre versiones pagas y gratuitas.
- Flujos de trabajo y herramientas de subtítulos recomendados según el tamaño y los recursos de su organización.
Jueves, 3 de diciembre:
10-11: 30 am PST (Tijuana)
1 2-: 30 pm EST (Nueva York)
6 7-: 30 pm UTC (Londres)
8 9-: 30 pm EET (Palestina)
9 10-: 30 pm EAT (Kenya)
La sesión en vivo ofrecida en inglés es gratuita, y la grabación y las diapositivas estarán disponibles sin cargo para los participantes de esta sesión. Habrá un cargo ($5-$10) por la grabación para los que no puedan atender, al menos a corto plazo para recuperar algunos costos.
Regístrese aquí:
Instructores:
Cara Gordon, socia del personal de SMT, Nueva York. Cara es una videógrafa y editora activista especializada en la realización de películas de estilo documental. Ha realizado cientos de videos para una variedad de movimientos. Sus videos han alcanzado cientos de millas de visitas. Cara ha profundizado en la comparación de la gama de aplicaciones de producción de video disponibles en la actualidad como parte del equipo de instrucción de video de SMT. Le apasiona ayudar a grupos activistas a expandir el uso de videos.
Ryan Smith, socio personal de SMT, México. Ryan es un subtitulador trilingüe con mucha experiencia. Coordina todos los subtítulos de SMT en siete idiomas. Está interesado en el aprendizaje de idiomas y la comprensión transcultural (específicamente mexicano-estadounidense), comenzó como profesor de inglés como segundo idioma y ha trabajado con “No Más Muertes” y otras campañas de justicia de inmigrantes en la frontera, en los Estados Unidos. y en México desde el 2010. Ryan se apasiona por hacer que el contenido importante esté disponible para personas de todo el mundo.